Referenzen

Meine Referenzen

In den höchsten Tönen ...

Konferenzdolmetscher Stuttgart, Monika Ott

… zu loben mag dem schwäbischen Gemüt nicht entsprechen, hier soll aber trotzdem Platz sein für ein paar lobende O-Töne meiner Kunden.

Und diesen Persönlichkeiten durfte ich bereits meine Stimme leihen.

Meine Referenzen

Aus Politik

Angela Merkel, Bundeskanzlerin

Jens Stoltenberg, NATO-Generalsekretär

Annegret Kramp-Karrenbauer, Bundesministerin der Verteidigung und Bundesvorsitzende der CDU

Wolfgang Schäuble, Präsident des Deutschen Bundestages

Jens Spahn, Bundesminister für Gesundheit

Niels Annen, Staatsminister im Auswärtigen Amt

Joachim Gauck, ehemaliger Bundespräsident

Frank-Walter Steinmeier, Bundespräsident und ehemaliger Bundesaußenminister

Sigmar Gabriel, ehemaliger Politiker und Vorsitzender der Atlantik-Brücke

Manuela Schwesig, Ministerpräsidentin von Mecklenburg-Vorpommern und ehemalige Familienministerien

Olaf Scholz, Bundesfinanzminister und ehemaliger Oberbürgermeister von Hamburg

Peter Harry Carstensen, ehemaliger Ministerpräsident Schleswig-Holsteins

Thorsten Albig, ehemaliger Ministerpräsident Schleswig-Holsteins

Katja Suding, FDP-Politikerin

Shimon Stein, ehemaliger Botschafter Israels in Deutschland

Katarina Barley, Vizepräsidentin des Europäischen Parlaments, ehemalige SPD Generalsekretärin, Familienministerin und Justizministerin

Pat Cox, ehemaliger Präsident des Europäischen Parlaments

Carl Bildt, ehemaliger schwedischer Ministerpräsident und Außenminister Schwedens

Aus Sport und Musik

Dr. Wladimir Klitschko, Profi-Schwergewichtsboxer und Unternehmer

Oliver Kahn, ehemaliger Nationaltorwart

Franz Beckenbauer, Ikone der deutschen Fußballgeschichte

Philipp Lahm, ehemaliger Kapitän der deutschen Fußballnationalmannschaft

Smudo, deutscher Hip-Hopper von den Fantastischen Vier

Thomas Hengelbrock, Dirigent der Elbphilharmonie

Kent Nagano, Dirigent des philharmonischen Staatsorchesters

Daniel Barenboim, Generalmusikdirektor der Berliner Staatsoper, Dirigent und Pianist

Ewald Lienen, Technischer Direktor und ehemaliger Cheftrainer beim FC St. Pauli

Aus Medien

Sabine Christiansen, TV-Moderatorin

Ranga Yogeshwar, TV-Moderator und Wirtschaftsjournalist

Judith Rakers, Nachrichtensprecherin und Moderatorin

‚Mr. Dax‘ Dirk Müller, Finanzexperte

Barbara Schöneberger, Fernsehmoderatorin, Schauspielerin und Sängerin

Joko Winterscheidt, deutscher Moderator und Schauspieler

Christian Sievers, deutscher Fernsehjournalist und Fernseh-Moderator

Julia Jäkel, Vorstandsvorsitzende Gruner und Jahr

Jean-Remy von Matt, Mitbegründer der Werbeagentur Jung von Matt

Kai Pflaume (TV-Moderator)

Jörg Pilawa (TV-Moderator)

Hannes Jaenicke, Schauspieler und Umweltaktivist

Meine Referenzen

Kundenzitate

„Seit 2018 arbeiten wir mit Frau Monika Ott als Dolmetscherin zusammen. Sie unterstützt uns regelmäßig bei der HARTING Fachpressetagung in Espelkamp als auch bei unseren Presseempfängen auf Messen, wie der HANNOVER MESSE oder der sps connect in Nürnberg. Ihre freundliche und aufgeschlossene Art sowie ihre terminologischen Fachkenntnisse tragen erheblich zum Gelingen dieser Veranstaltungen bei. Als sprachliches Bindeglied zu unseren internationalen Gästen, die unter anderem aus Indien, Russland, Großbritannien, den USA und der Türkei kommen, möchten wir sie nicht missen und empfehlen sie uneingeschränkt weiter.“

Detlef Sieverdingbeck

Zentralbereichsleiter Corporate Communication & Branding CCB, Harting Technologiegruppe, Espelkamp

„Auch ich bedanke mich bei Ihnen Beiden für die tolle Durchführung. Ich war sehr gespannt, wie es laufen würde und kann nur den Hut ziehen, wenn ich denn einen auf hätte. Ganz großes Kino, was Sie da geleistet haben und auch die persönliche Betreuung während des World-Cafés war ganz klasse! Also – jeder Zeit wieder.“

 

Melanie Kropp

Koordinatorin Personal- und Organisationsentwicklung, medac Gesellschaft für klinische Spezialpräparate mbH

„Uns hat die Zusammenarbeit mit Frau Ott und Frau Grewe sehr gut gefallen. Bei unserem Arbeitsschutz-Symposium wurde sehr viel fachspezifisches Vokabular verwendet. Darauf hatten sich die beiden Dolmetscherinnen gut vorbereitet. Nicht nur die im Vorfeld zugesandten Präsentationen wurden dankbar angenommen, auch vor Ort wurde für eine optimale Vorbereitung das Gespräch mit den Referenten der zuletzt eingetroffenen Präsentationen gesucht. Zudem ist die angenehme und unaufdringliche Kommunikation im Vorfeld sehr positiv verlaufen und hat somit zu einer optimalen Zusammenarbeit und sehr gutem Ergebnis verholfen.“

Evelien Jonkeren

Rerentin für internationale Zusammenarbeit, BG Verkehr

„Herzlichen Dank für Ihren Einsatz. Sie haben das wirklich großartig gemacht. Großes Kompliment! Ich habe die Zusammenarbeit mit Ihnen beiden sehr genossen.“

Mariam Sekandari

Marketing Manager Germany von STAAR Surgical AG

„Liebe Frau Ott, danke für Ihr tolles Feedback. Das kann ich nur so zurück geben. Insbesondere wurde gelobt, dass Sie auch die Bilder bei den Präsentationen schön erklärt haben und insgesamt sehr deutlich, klar und auch Fachterminologiefest waren.“

Marcus Kirschner

Geschäftsführer HPE Bundesverband Holzpackmittel •Paletten • Exportverpackung e.V.

„Einfach. Mehr. Wert. Wir haben mit den Damen einen Volltreffer gelandet und einfach mehr Wert dadurch erlangt. Uneingeschränkte Weiterempfehlung.“

Andreas Kullmann

Geschäftsführer Tegos GmbH Dortmund

„Bei der Auswahl der Dolmetscher für den Festakt zur Eröffnung der Elbphilharmonie haben Frau Grewe und Frau Ott überzeugt. Für die Eröffnungspressekonferenz wurden für weitere Sprachen zusätzlich professionelle Dolmetscher aus dem Netzwerk vermittelt.“

Pressekonferenz und Festakt zur Eröffnung der Elbphilharmonie

„Wer es schafft, eine Horde undisziplinierter deutscher Werber für eine Horde undisziplinierter fremdsprachlicher Werber zu übersetzen, hat eigentlich alles gesehen und kann somit auch alles andere.“

Götz Ulmer

Vorstandsmitglied von Jung von Matt
Konferenzdolmetscher Stuttgart, Monika Ott
Haben Sie Fragen?

Kontaktieren Sie mich

Ich nehme mir gerne Zeit für Sie

Kontakt
A-Sprache
Muttersprache, aus der und in die gedolmetscht wird
B-Sprache
aktive Fremdsprache, aus der und in die gedolmetscht wird
C-Sprache
passive Fremdsprache, aus der gedolmetscht wird
Dolmetschen
mündliche Übertragung aus einer Sprache in eine andere
Ethik
Wir halten uns stets an die Berufsethik der einschlägigen Berufsverbände, z.B. an die BEO des VKD.
Flüsterdolmetschen
mündliche, simultane Übertragung für einen bis zwei Zuhörer im Flüsterton
Grundsätze
Wir verpflichten uns, die Grundsätze der Vertraulichkeit, fachlichen Qualifikation und Transparenz zu wahren.
Honorar
Das Honorar beinhaltet sowohl die Veranstaltungszeit vor Ort als auch die intensive Vorbereitungszeit. Ggf. können zstl. Kosten wie Reisekosten, Tagegelder, Organisationshonorar etc. hinzukommen.
Interkulturelles Wissen
Dolmetscher zeichnen sich nicht nur durch sprachliches Wissen aus, sondern haben auch exzellentes Wissen über Land und Leute.
Jüngste Trends
Beispiele sind Remote Interpreting (RI) und Long-Distance Interpreting (LDI), also das Dolmetschen per Videokonferenz.
Konsekutiv
zeitversetzte, mündliche Übertragung des Gesagten in eine andere Sprache mittels einer speziellen Notizentechnik
Lautstärke
Da die Ohren das wichtigste Werkzeug des Dolmetschers sind, bitten wir, nicht auf das Mikrofon zu klopfen oder hineinzupusten.
Mobile Kabine
Eine mobile Simultankabine misst 1,60 x 1,60 x 2,00 m. Einzuplanen sind 4m² pro Kabine und 6m² inkl. Technik.
Notizentechnik
Notationstechnik, mit deren Hilfe der Dolmetscher konsekutiv dolmetscht, nicht zu verwechseln mit Stenografie
Organisierender Dolmetscher
Bei größeren Dolmetschaufträgen bieten wir Ihnen einen Ansprechpartner für die Organisation des gesamten Dolmetschteams und der Konferenztechnik.
PFA
Personenführungsanlage, bestehend aus Mikrofon für die Dolmetscher und Kopfhörer für die Zuhörer, ideal z.B. für Werksführungen
Qualität
Qualität hat ihren Preis.
Redner
Der Redner kann die Dolmetscher bei vielem unterstützen – hier gibt es einige Tipps für Redner.
Simultan
fast zeitgleiche, mündliche Übertragung des Gesagten in eine andere Sprache. Die Dolmetscher arbeiten in einer schalldichten Dolmetschkabine.
Technik
Ist nur so gut wie der Techniker, der sie bedient und betreut.
Übersetzung
schriftliche Übertragung aus einer Sprache in eine andere
Vorbereitungsmaterial
Je mehr Material Sie uns geben und je früher, desto besser können wir uns vorbereiten. Wir freuen uns über Tagesordnungen, Präsentationen, Videos etc. und auch über erste Entwürfe.
Witze und Wortspiele
Witze und Wortspiele sind häufig sehr amüsant, funktionieren jedoch nicht in jeder Sprache gleich gut.
XL-Veranstaltungen
Sie planen eine Großveranstaltung? Wir übernehmen gerne die Organisation des gesamten Dolmetschteams einschließlich Technik.
Why?
Wieso, weshalb, warum? Gerne können Sie uns mit Ihren Fragen löchern!
Zeitplanung
Frühes Organisieren zahlt sich aus, denn gut Ding will Weile haben.
Mitgliedschaften
Member of AiiC
BDÜ VKD
Kontakt Monika Ott

ott@konferenzdolmetscher-stuttgart.de

+49 (0)173 - 67 35 573

Netzwerk

Konferenzdolmetscher Deutschland

Kontakt | Impressum | Datenschutz 

© Konferenzdolmetscher Stuttgart | Alle Rechte vorbehalten